Use este identificador para citar ou linkar para este item:
http://repositorio.unifap.br:80/jspui/handle/123456789/1427
Registro completo de metadados
Campo DC | Valor | Idioma |
---|---|---|
dc.creator | SANTOS, Cora Carolina Aniká dos | - |
dc.date.accessioned | 2023-07-14T12:01:38Z | - |
dc.date.available | 2023-07-14T12:01:38Z | - |
dc.date.issued | 2022 | - |
dc.identifier.citation | SANTOS, Cora Carolina Aniká dos. A metamorfose em narrativas Karipuna. Orientadora: Elissandra Barros. 2022. 36 f. Trabalho de Conclusão de Curso (Graduação em Intercultural Indígena) - Coordenação de Graduação, Universidade Federal do Amapá, Oiapoque, 2022. Disponível em: http://repositorio.unifap.br:80/jspui/handle/123456789/1427. Acesso em:. | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.unifap.br:80/jspui/handle/123456789/1427 | - |
dc.publisher | UNIFAP – Universidade Federal do Amapá | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.rights | Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 United States | * |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/us/ | * |
dc.source | Via SIPAC | pt_BR |
dc.subject | Língua crioula | pt_BR |
dc.subject | Línguas indígenas | pt_BR |
dc.subject | Karipuna | pt_BR |
dc.subject | Reza indígena | pt_BR |
dc.title | A metamorfose em narrativas Karipuna | pt_BR |
dc.type | Trabalho de Conclusão de Curso - Graduação | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | BARROS, Elissandra | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1619329641405340 | - |
dc.description.resumo | O presente trabalho trata de conhecimentos e práticas culturais indígenas do povo Karipuna que vive na Terra Indígena do Uaçá, no Estado do Amapá. O pota é uma prática cultural que envolve a cura e a causa de algumas doenças muitas vezes provocadas por seres sobrenaturais. O pota é reza, canto utilizado para proporcionar alivio ou até mesmo a cura dessas doenças, ele é realizado por pessoas especialistas, não necessariamente um pajé, podendo ser cantado, assobiado ou murmurado, muitas vezes, assoprado. Não se sabe ao certo a origem dessa prática, ela é muito utilizada por vários povos indígenas da região do Uaçá, por isso, o pota apresenta em sua constituição diferentes palavras de diferentes línguas da família Karib e Aruak além da língua Kheuol Karipuna. Neste trabalho, o meu objetivo é descrever as estruturas do pota identificando palavras das diferentes línguas utilizadas nas composições das rezas/canto utilizando meus conhecimentos empíricos e linguísticos. Além de descrever as estruturas do pota, registrei, através de áudio, 33 pota, destes, 15 estão transcritos e traduzidos e anexados a este trabalho. Como pertencente ao povo Karipuna, sei da importância de resguardar esses saberes que fazem parte da nossa identidade. A documentação do pota promove o fortalecimento e o prestígio desses conhecimentos e a garantia de que as futuras gerações tenham acesso aos mesmos. Este trabalho é o resultado de pesquisas de campo realizadas na aldeia Espírito Santo. | pt_BR |
dc.description.indigena | Sa thavai-la ka phuezãte suje konetmã i mias ẽdjẽ karipun ki ka viv la late dji ẽdjẽ Uasa, la Estado do Amapá. Sa pota-iela a mias dji ẽdjẽ ki ka djehi maladji ki gẽ tã, a bet ki mun ka leve ki ka fe no djimal. Pota-iela a phuie, xãte ki no ka ise pu thete i mem osi pu dhese maladji, kin ka fe sa hemed-iela a un mun ki konet pota, a pa pajé-la, sa mun-la puve xãte, sufle i koze biẽ bas komsi sufle. No pa save dji kote sa konetmã-la vinĩ, mẽ pov-iela dji hejiõ dji Uasa ka izeie boku, pu sa pota-iela, ka phuezãte ãdã ie fom djives pahol dji djifehã kalite lang, dji lafamĩ Karib i Aruak, i osi lang kheuol. Lãdã sa thavai -la, mo le hive ekhi, kumã pota-iela ka fũsionẽ, dekhuvui ã ki lang ie fika i pu mo fe sa mo ke ize mo konetmã i osi konetmã dji lang. Mo ekhi, mẽ osi mo sehe lãdã maxin ẽtã mun-la te ka xãte 33 pota, djisa- iela, 15 mo ekhi ie i mo pase ie pu uot lang, ie isi lãdã sa thavai -la. Kumã karipun ki mo sa, mo save dji vale ki li gãiẽ pu sehe sa konetmã-iela ki ka fe pa dji no mem kom ẽdjẽ. Fe papie dji sa pota – iela ke ide no fe sa konetmã-iela gãiẽ plis vale i hete plis fo lãdã no mias, osi no ke sehe pu no tximuniela ki ka vin deie pu ie ãphan. Sa thavai-la a lahepõs dji peskiz ki mo fe lãdã kumunite dji Sêtesphui. | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::CIENCIAS HUMANAS | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Licenciatura Intercultural Indígena |
Arquivos associados a este item:
Arquivo | Descrição | Tamanho | Formato | |
---|---|---|---|---|
TCC_MetamorfoseNarrativasKaripuna.pdf | 550,45 kB | Adobe PDF | Visualizar/Abrir |
Este item está licenciada sob uma Licença Creative Commons